Il y a six ans, j’ai quitté mon pays natal, la France, pour aller vivre en Pologne.

Aujourd’hui, je me rends compte à quel point tout a été facile : je n’ai pas eu besoin de visa, j’ai trouvé du travail rapidement, les Polonais m’ont accueilli à bras ouverts. Bref, on m’a traité comme un «expatrié».
Mais si j’avais été ukrainien ou vietnamien, les choses auraient sûrement été plus compliquées. J’aurais été considéré comme un «immigré» et confronté à de nombreux obstacles.
Bien sûr, ce n’est pas une spécificité polonaise. Cette opposition entre «expatriés» et «immigrés» existe partout.
Alors, pourquoi faire une telle distinction ? Qu’est-ce que ces deux mots révèlent sur la réalité de l’immigration ?
Sources de l’épisode
• «Pourquoi les Blancs sont-ils appelés “expats” et les Noirs “immigrés” ?», Tiphaine Le Liboux, Jeune Afrique, 16/03/2015
• «L’expatriation est-elle un euphémisme pour ne pas nommer l’immigration ?» Ingrid Falquy, Slate, 30/04/2019
• «Migrant, émigré, exilé : quelles différences ?» Florent Lacaille-Albiges, National Geographic, 09/08/2019
You just need to create a free account.
If you like the podcast, leave a review on your favorite app to support us!
Transcription
Salut à toutes et à tous ! C’est Hugo et je suis ravi de vous retrouver pour faire un peu de français ensemble !
[00:00:20] Pour commencer, j’ai une annonce à faire. Lundi, je vais rouvrir les inscriptions pour mon cours intermédiaire – Build a Strong Core. Comme son nom l’indique, l’objectif de ce cours, c’est de vous aider à construire une base solide en français, d’acquérir les compétences et les connaissances nécessaires pour dépasser le niveau intermédiaire.
[00:00:46] Alors, vous me demandez souvent quelle est la différence entre mes cours et mon podcast. En fait, dans mes cours, vous avez accès à une méthode complète pour apprendre le français. Bien sûr, le podcast est une très bonne ressource et, pour certaines personnes, c’est suffisant. Mais si vous sentez que vous avez besoin d’une approche plus structurée avec des leçons, des exercices et des activités pour vous entraînez, le cours est fait pour ça.
[00:01:17] Attention, c’est plus intensif que le podcast, il y a plus de travail à faire. Mais vous pouvez prendre votre temps pour faire les leçons parce qu’une fois que vous avez acheté le cours, vous avez un accès à vie. Donc vous pouvez même le refaire plusieurs fois pour réviser les leçons (il y a beaucoup d’élèves qui le font).
Commentaires
-
Binjour Hugo. Merci beaucoup pour cette podcast, comme toujours jài appris beaucoup de choses. Merci infiniment 🙏🙏🙏
-
Je suis américaine. Il y a longtemps j’ai habité en Allemagne pendant presque deux ans. J’étais sans doute une expatriée. J’ai travaillé á Berlitz, une école pour enseigner des langues étrangères aux Allemands. Je suis venue d’ une famille assez modeste, et je n’avais pas beaucoup d’argent. Malgré tout ça J’ ai trouvé un travail assez professionnel assez vite. J’ai obtenu un permis de travail et je suis devenue professeure d’anglais tout de suite. C’était une expérience très agréable. J’ai toujours des amis en Allemagne. Nous nous écrivons tous les jours. Mais le gouvernement allemand n’était pas de tout accueillant envers les personnes qui venaient des pays pauvres. Pour survivre ces immigrés devaient vendre des journaux aux coins des rues. C’était vraiment dommage. C’est mon histoire personnelle avec ce sujet. je te remercie d’avoir traité ce sujet basé sur ton expérience personnelle en Pologne. Très bien fait comme d’habitude.?
-
Salut Hugo ! 😀 Enfin, j’ai bien compris la différence entre “immigré” et “expatrié” après avoir écouté votre podcast !! C’est plus clair que l’explication dans le dictionnaire. J’ai lu la transcription et j’ai des questions, je crois que ce sont “en tant que Français”, “C’est aussi ça, ce qui différencie les expats des immigrés”, et “…d’Asie du Sud-Est”? Merci beaucoup!
-
Bonjour Hugo , je suis très contente de te suivre !
Peux-tu m’aider à découvrir des websites qui ont des milles des livres français gratuitement? C’est possible?
Merci beaucoup ?! -
Salut Hugo!
Il y a quelques jours, j’ai découvert votre Inner French et je doit dire que votre matériel d’apprentissage du français est très utile et très sympa, félicitations !!! Donc, je vais suivre Inner French bien sûr, pour ameliorer ma connaissance de la langue français.
J’apprends le français depuis plusieurs années. Je travaille actuellement dans une entreprise française, donc parfois, j’ai l’occasion de pratiquer mon français “en direct”.
Salutations de Varsovie ! 🙂 -
J’ai découvert par hasard ce podcast;
J’aime beaucoup.
MERCI VRAIMENT HUGO! Luigi ITALIE -
J’adore la facon dont vous presenter chaque sujet. Aujourd’hui je sais que mon candidat a perdu l’election presidentielle. Je vis dans l’est de la Pologne. C’est terrible que tout le monde pense que cette partie de mon pays ne supporte que M. Duda. J’espere que tu voudrais quand meme vivre ici de toute facon:)
Jola -
Salut Anjali,
Tu trouveras la réponse à ta questions dans cette vidéo :
https://www.youtube.com/watch?v=WLsxYlTA9Ds
À bientôt,
Hugo -
Salut Hugo, c’est Anjali. Vous avez peut-être déjà répondu à cette question, mais pourquoi je vous comprends naturellement et comprendre quiconque parle français est si difficile? Je suis votre grand fan et peut-être que je suis habitué à ta façon de parler? Mais je ne me plains pas car c’est seulement avec vous que j’apprends beaucoup. Je vous souhaite tout le bonheur et une bonne santé!.
merci,
Anjali -
Merci pour ce sujet actuel. Différence intéressante. Tout à fait d’accord, la couleur de la peau est toujours un élément qui différencie les gens.
Salutations después l’Espagne.-
Merci Talya !
-
-
Bonjour Hugo, je m’appelle Ngoc, j’habite en France depuis 2 ans. D’abord, je vous remercie de votre leçon contenu des sujets intéressants. De plus vous nous expliquez tout à fait nettement tous les aspects de thèmes. En suite, je voudrais dire d’objet d’expatrié ou immigré ce qui me rends triste, parce que je viens de Vietnam où plusieurs de gens émigrent malgré être riche pour l’avenir de leurs enfants à cause du régime dictatorial. J’avais la vie aisée avant que je vienne en France avec mon mari. Nous sommes actuellement retraités et notre revenu est assez suffit, donc le travail n’est pas obligé pour moi. Mais je suis compréhensive avec les immigré, et j’espère qu’ un jour, il n’y a plus d’écart entre l’expatrié et l’immigré.
D’après moi, il est important de ce que l’on fait mais pas ce qu’on est.C’est la raison pour laquelle, je suis d’accord avec vous: “je ne me sens ni expat’ ni immigré. j’essaye simplement de vivre et d’être en heureux dans un pays qui n’est pas celui où je suis né”.-
Je suis d’accord avec toi Ngoc. Il y a malheureusement beaucoup de préjugés associés à ces deux mots, des préjugés qui sont rarement pertinents.
-
-
Bonjour Hugo, encore une fois merci beaucoup pour un très intéressant podcast – moi aussi j’étais une expatriée/immigrée tant qu’Allemande en Australie.
Je voudrais ajouter qc. Mon impression était toujour qu’un expatrié est qn qui transfert de sa compagnie dans son pays ou natal ou celui où il a passé dernièrement son temps à une succursale du pays cible. Oui, il est fort qualifié.
Tu dis l’immigré est surtout qn d’un pays sous-développé (p.ex. Afrique, Asie). Ca ne doit pas être forcément le cas – moi, je suis officiellement immigré en Australie, non parce que j’ai fuit une catastrophe en Allemagne, non parce que je cherchais une meilleure vie économique, mais seulement parce que j’aime voyager et j’avais un intérêt d’y vivre pour un certain temps- et le processus de l’immigration était le plus facile et moins cher…..
Comme toi, je me suis jamais senti ni expatriate ni immigré, mais seulement heureuse d’y vivre (et repartir à un instant) et ça pour tres bien longtemps….. en Australie, je ne me sentais jamais Australienne, mais en revenant en Allemagne pour de bon, je me suis rendu compte à tel degré j’avais été devenu Australienne! C’est comme ça, on ne revient pas la même personne, tant mieux – l’autre jour j’ai écouté ton aussi excellent podcast sur les héros de film ou tu dis ces héros quand ils retournent à leur environment originel, il ne seront plus jamais les mêmes – cela arrive aussi aux immigres….. tres vrai…..
Aussi, je trouve pour les Européens qui sont permis de vivre et travailler dans des pays voisins en Europe, il ne font pas exactement partie de ce groupe…Merci encore une fois – tu met tellement de travail dans tes podcasts.. ??
-
Tu as raison Christiane, il y a aussi des définitions officielles qui peuvent changer d’un pays à l’autre. Dans l’épisode, je parlais plutôt de la perception et des connotations liées à ces deux termes, pas de leur réalité juridique. Mais c’est un point important donc merci pour ton témoignage !
-
-
Merci, Hugo, pour ce nouveau et très intéressant podcast. Jai beaucoup aimé. Comme d’habitude. Je ne connaissais pas la différence de signification entre ces deux mots.
Maria Lúcia-
Merci Maria Lúcia ! Content de t’avoir appris quelque chose 😉
-
-
Merci Hugo – je suis (suivre!) tes podcasts avec beaucoup d’interêt et énormément de plaisir. Surtout celui-ci: l’expatrié ou l’immigré. Très intéressant et tu as traité le sujet avec de l’honnêté et de l’humour. Simon
-
Bonne utilisation de «suivre» ! Merci Simon.
-
-
Merci encore Hugo! C’était un autre émission excellente. J’aime bien que vous presentez des sujets de quoi on pense beaucoup dans ces jours-ci. En plus, j’ai un question: je pensais que le mot pour “2nd” was deuxieme, mais vous utilisez C’est plus normal?; et quand on doit utiliser ? Merci beaucoup!
-
Excusez-moi, je veux dire vous utilisez “seconde”
-
Bonne question, Jeff ! On utilise «seconde» quand on il y a seulement deux éléments. Par exemple, s’il y a une course avec seulement deux coureurs, à la fin l’un est «premier» et l’autre est «second». Mais si trois coureurs participent à cette course, à la fin il y a un premier, un deuxième et un troisième.
C’est la règle mais en réalité, les gens utilisent souvent «deuxième» ou «second» indifféremment.
-
-
Encore une fois, merci beaucoup pour ce nouvel épisode du podcast. Comme toujours, les angles sous lesquels tu as abordé ce sujet si pertinent de nos jours, sont super intéressants.
-
Merci, c’est gentil !
-
-
Salut Hugo, at 28:46 you say « toutes ces choses qu’on tient pour acquis mais qui n’existent pas forcément ailleurs ». Here doesn’t ‘acquis’ agree with ‘toutes ces choses’ and therefore it should be ‘acquises’?
-
Tu as raison Kent, erreur d’inattention ! Je l’ai corrigée dans la transcription (pour l’audio, c’est trop tard malheureusement). Merci pour ton aide !
-
-
Bonjour Hugo, Il faut dire que je suis impressionné de la richesse et la diversité des formulations que tu nous offres. Merci ! C’est un grand plaisir de te suivre !
-
Merci Gert, content que ça te plaise !
-

Laisser un commentaire
Vous devez vous connecter pour publier un commentaire.